Hamnet Raflardaki Yerini Aldı, İşte Kitap Hakkında Bilmeniz Gerekenler!

Hamnet Raflardaki Yerini Aldı, İşte Kitap Hakkında Bilmeniz Gerekenler!

Yurt dışında oldukça ilgi gören – ve benim de uzun süredir çevrilmesini beklediğim – Hamnet, nihayet dilimize çevrildi. Kıvanç Güney tarafından çevrilen kitap, 26 Mayıs’ta raflardaki yerlerini aldı. O zaman hadi gelin, hep beraber bu kitabı yakından inceleyelim!

Hamnet İsmi Nereden Geliyor?

Hamnet, William Shakespeare’in on bir yaşında ölen oğlunun adı. Maggie O’Farrell da bu romanını Hamnet’in trajik ölümü üstüne kurgulamış. Fakat kitabın adını ilk okuduğunuzda aklınıza Shakespeare’in ölen oğlu değil de en ünlü oyunlarından biri olan Hamlet gelmiş olabilir. Bu iki isim aslında birbirine oldukça bağlantılı. Edebiyatçı Stephen Greenblatt’a göre Hamlet ve Hamnet, birbirinin yerine kullanılabilen isimler.

Bir teoriye göre Shakespeare, iki isim arasındaki bu bağlantıyı kullanarak Hamlet’i ölen oğlunun anısına yazıyor. Zaten yazar O’Farrell da yola “Hamlet’in arkasındaki pek bilinmeyen hikâyeyi anlatmak istedim.” sözleri ile çıkıyor.

Kitabın anlatıcılığını beklenenin aksine Hamnet ya da Shakespeare değil, Shakespeare’in karısı Anne – bu kitaptaki ismiyle Agnes- üstleniyor. Kitap, Hamnet’ın hastalığıyla başlıyor. William, Anne’le evlendikten sonra önceki hayatını neredeyse tamamen unutmuş gibi davranıyor. Oyunlarıyla edebiyat dünyasında kendine önemli bir yer ediniyor.

Agnes ise büyük kızı Susanna ve ondan iki yaş küçük ikizleri Judith ve Hamnet’la yalnız başına kalıyor. Hamnet’in hangi hastalığa yakalandığı gerçekte bilinmiyor. Fakat O’Farrell’ın kurgusunda Hamnet vebaya yakalanıyor. Biz de kitapta Hamnet’in ölümünün Agnes üzerindeki etkilerini okuyoruz.

Kitabın Anlatıcısı Neden Agnes?

Shakespeare's Wife, Anne Hathaway: A Short Biography✔️

Shakespeare’in biyografileri, Anne ve William’ın hikâyesini yüzyıllardır hep aynı bakış açısıyla anlattı. “Evde kalmış bir çiftçi kızı, toy bir genci tuzağa düşürüyor ve ardından sevgisiz, çoğunlukla uzak mesafeli bir evlilik başlıyor.” Anlatılanlara göre William Shakespeare, Anne Hathaway ile 18 yaşındayken evlenmiş. Anne, bir çiftçinin üvey kızıymış. William ise servetini ve ününü giderek kaybeden bir eldiven imalatçısının oğluymuş.

Germaine Greer’ın 2007’de yayımladığı Shakespeare’in Karısı adlı eseri sayesinde O’Farrell’ın Shakespeare başta olmak üzere ünlü erkek sanatçıların ve aydınların hayatlarına tüm bakışı değişmiş. Bize anlatılan çoğu şeyin değiştirilmiş, manipüle edilmiş olduğunu düşünen O’Farrell; Shakespeare’in hayatını daha derinden inceleyince her şeyin bir de Anne’in gözünden anlatılması gerektiğini düşünmüş.

Shakespeare’in Adı Kitapta Hiç Geçmiyor

Evet doğru okudunuz, O’Farrell hikâyeyi Shakespeare’in adını kullanmadan anlatmayı başarmış. Okurlar bu durumun yazarın odağı Anne’in üzerinde tutmak istemesinden kaynaklı olduğunu düşünüyor. Bunun yanında yazar okuyucuya, Shakespeare’in hem özel hayatını hem de sanatçı kişiliğini Anne’in gözünden görebilme imkanı da tanımış. Anne, William’ı önce kocası ve çocuklarının babası, ikinci olarak da o hepimizin imrenerek okuduğu büyük oyun yazarı olarak görüyor. Böylece Shakespeare’i ünlü bir oyun yazarı olarak değil de normal bir insan olarak görme şansını yakalıyoruz.

Kitabın Topladığı İlgi hamnet

Goodreads puanı şimdilik 4,25 olan bu kitap; Guardian, Financial Times, Literary Hub ve NPR dergileri tarafından 2020’nin en iyi kitabı olarak adlandırılmış. Övgülerin yanında ödüllere de doyamayan kitap; en prestijli İngiliz edebiyat ödüllerinden biri olan Women’s Prize for Fiction’ı ve nicelerini 2020 yılında evine götürdü. Bunların yanında Walter Scott Prize ve Goodreads Choice Ödüllerinde de Tarihi Kurgu dalında adaylıkları bulunmakta.

Yazardan not: Goodreads Ödüllerindeki adaylığını kaybettiğini öğrenince oldukça şaşırdım ama kaybettiği kitabın The Vanishing Half olduğunu öğrenince yüreğime az da su serpilmiş oldu, yabancıya gitmemiş…

Peki Maggie O’Farrell’ın Diğer İşleri Neler?

Northern Ireland writer Maggie O'Farrell on her new novel's uncanny  parallels with Covid-19 - BelfastTelegraph.co.uk

Maggie O’Farrell, 27 Mayıs 1972 doğumlu İrlandalı bir roman yazarı. 8 yaşındayken enfasilit (beyin iltihaplanması) geçiren yazar, hastalığının hayatında ve psikolojisinde çok büyük etkileri olduğunu Ben Ben: Ölümle On Yedi Karşılaşma adlı kitabında detaylı bir şekilde anlatmış. Üniversite için Cambridge’e giden yazar, İngiltere’de bir İrlandalı olarak yaşamanın oldukça zor olduğunu ve her gün sayısızca saygısız şakaya maruz kaldığını söylüyor. O’Farrell yazarlığın yanında bir süre gazetecilik yapmış ve yaratıcı yazma dersleri de vermiş.

 Yazarın ilk kitabı Sen Gittikten Sonra, 2000’de yayımlandı ve yazarın en büyük işlerinden biri haline geldi. Sonrasında sırasıyla Sevgilimin Sevgilisi (2002, Yapı Kredi Yayınları), Esme Lennox Nasıl Yok Oldu? (2009, Turkuvaz Kitap) The Distance Between Us (Maalesef kitabın Türkçe baskısı yok.), Elimi İlk Tutan El (2012, Turkuvaz Kitap), Cehennem Sıcakları İçin Talimatlar (2017, Yapı Kredi Yayınları), This Must Be The Place (Bu kitabın da ne yazık ki Türkçe çevirisi bulunmuyor.) ve Ben Ben: Ölümle On Yedi Karşılaşma (2021, Domingo Kitabevi) kitaplarını yayımladı.

2020’de çıkardığı ve en sevilen romanı haline gelen Hamnet’ten sonraki yeni romanı da geçtiğimiz aylarda duyurulmuştu: The Marriage Portrait. Rönesans’ın merkezi İtalya’da geçen bu roman, düşes Lucrezia de Medici’nin hayatını konu alıyor. Evet, kitap ve yazar hakkında söyleyeceklerimiz şimdilik bu kadar. Bir sonraki yazıda görüşmeye dek hepiniz kendinize iyi bakın!

Beğenebileceğiniz diğer yazılarımız:

hamnet

Kısa cümle. Bu cümle kısa. Oldukça kısa. Uzun değil kısa. Cümle kısa. Uzun değil. Bu cümle kısa. Kısa cümle. Kısa cümle. Bu cümle kısa. Oldukça kısa. Uzun değil kısa. Cümle kısa. Uzun değil. Bu cümle kısa. Kısa cümle. Kısa cümle. Bu cümle kısa. Oldukça kısa. Uzun değil kısa. Cümle kısa. Uzun değil. Bu cümle kısa. Kısa cümle. Kısa cümle. Bu cümle kısa. Oldukça kısa. Uzun değil kısa. Cümle kısa. Uzun değil. Bu cümle kısa. Kısa cümle.

Ama fakat ancak ve ancak. Çünkü ancak. Ve ya da Ama fakat ancak ve ancak. Çünkü ancak. Ve ya da Ama fakat ancak ve ancak. Çünkü ancak. Ve ya da Ama fakat ancak ve ancak. Çünkü ancak. Ve ya da Ama fakat ancak ve ancak. Çünkü ancak. Ve ya da Ama fakat ancak ve ancak. Çünkü ancak. Ve ya da Ama fakat ancak ve ancak. Çünkü ancak. Ve ya da Ama fakat ancak ve ancak. Çünkü ancak. Ve ya da

Yazıyı burada paylaş:

Kitapların kahramana dönüştüğü yer.
İnternet sitesi http://bibliyoraf.com
Yazı oluşturuldu 328

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Benzer yazılar

Aramak istediğinizi üstte yazmaya başlayın ve aramak için enter tuşuna basın. İptal için ESC tuşuna basın.